Inochi ni Kirawarete iru - Hatsune Miku | Hated by Life Itself | Terjemahan Lyrics Indonesia
Wednesday, June 19, 2019
1 Comment
Inochi ni Kirawarete iru - Hatsune Miku 'di benci oleh kehidupan itu sendiri' Lirik dan Terjemahan dalam bahasa Indonesia by JPlifesyle
Inochi ni Kirawarete iru - dalam bahasa inggrisnya 'Hated by Life Itself' dan kalau diterjemahkan ke dalam bahasa indonesia kurang lebih artinya 'dibenci oleh kehidupan itu sendiri'. Lagu ini versi aslinya dinyanyikan oleh Hatsune Miku dan disisi lain banyak youtubers juga yang mengcover lagu ini diantaranya yang paling bagus menurut saya versi Mafumafu.
Lagu ini sendiri intinya menceritakan tentang sifat egois manusia yang menginginkan kematian namun disamping itu dia sendiri tak menghendaki jika orang lain mati. Manusia yang dibenci kehidupan semua sama dan bukan tanpa alasan karena sifat manusia itu sendiri yang tak menerima kenyataan kehidupan.
Selamat menikmati terjemahannya ^_^
----------------------------------
Translate by : Admin @JPlifesyle
Saya sadar bahwasanya terjemahan lagu Inochi ni Kirawarete iru - Hatsune Miku 'di benci oleh kehidupan itu sendiri' dan seluruh terjemahan lagu-lagu jepang lainnya disini belumlah sempurna dan masih sangat membutuhkan koreksi dari kalian. Untuk itu mohon jangan sungkan-sungkan untuk memberitahukan dan berkomentar apabila terdapat terjemahan yang perlu diperbaiki. Saya sangat membutuhkan support kalian. Terima Kasih
Contact : JPlifesyle01@gmail.com
Inochi ni Kirawarete iru - dalam bahasa inggrisnya 'Hated by Life Itself' dan kalau diterjemahkan ke dalam bahasa indonesia kurang lebih artinya 'dibenci oleh kehidupan itu sendiri'. Lagu ini versi aslinya dinyanyikan oleh Hatsune Miku dan disisi lain banyak youtubers juga yang mengcover lagu ini diantaranya yang paling bagus menurut saya versi Mafumafu.
Lagu ini sendiri intinya menceritakan tentang sifat egois manusia yang menginginkan kematian namun disamping itu dia sendiri tak menghendaki jika orang lain mati. Manusia yang dibenci kehidupan semua sama dan bukan tanpa alasan karena sifat manusia itu sendiri yang tak menerima kenyataan kehidupan.
Selamat menikmati terjemahannya ^_^
Inochi ni Kirawarete iru - Hatsune Miku 'di benci oleh kehidupan itu sendiri' Terjemahan Lirik Bahasa Indonesia
「ę»ć«ćććŖćć¦čØććŖć。
"shinitai nante iu na yo
Jangan katakan kau ingin mati
諦ććŖćć§ēććć。」
akiramenai de ikiro yo"
Hiduplah pantang menyerah
ćććŖęć ę£ćććŖć㦠馬鹿ćć¦ćććŖ。
sonna uta ga tadashii nante bakageteru yo na.
lagu yang seharusnya benar begitu, justru kerdengar konyol
å®éčŖåćÆę»ćć§ćććć¦
Jissai jibun wa shinde mo yokute
Sejujurnya aku tak perduli jika diriku mati
åØććę»ćć ć ę²ććć¦
Mawari ga shindara kanashikute
Namun bila orang disekitarku mati ku kan bersedih
「ćććå«ć ćć」ć£ć¦ćć ćØć“ćŖćć§ć。
"sore ga iya dakara" tte iu ego nan desu.
"aku tidak mau seperti itu," itulah kata ego
ä»äŗŗćēćć¦ćć©ćć§ćććć¦
Tanin ga ikite mo dou demo yokute
Bodo amat dengan kehidupan orang lain
čŖ°ććå«ćććØć ćć”ćć·ć§ć³ć§
Dareka o kirau koto mo fasshon de
Membenci seseorang pun sudah jadi semacam trend
ććć§ć 「å¹³åć«ēććć」
Soredemo "heiwa ni ikiyou"
Meski begitu 'hidup penuh damai'
ćŖćć¦ē“ ęµćŖććØć§ććć。
Nante suteki na koto deshou.
Sungguh kata yang menakjubkan
ē»é¢ć®å ć§ćÆčŖ°ććę»ćć§
Gamen no saki de wa dareka ga shinde
Di balik layar yang kau lihat itu
ćććåćć¦čŖ°ććęć£ć¦
Sore o nageite dareka ga utatte
Seseorang mati, meratapi orang lain bernyanyi
ććć«ęåćććå°å¹“ć
Sore ni kanka sareta shounen ga
Terpengaruh oleh itu seorang anak
ćć¤ććęć£ć¦čµ°ć£ć
Naifu o motte hashitta
Melarikan diri membawa pisau
åććÆå½ć«å«ććć¦ćć
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
ä¾”å¤č¦³ććØć“ćę¼ćä»ćć¦
Kachikan mo EGO mo oshitsukete
Terdorong oleh nilai dan ego
ćć¤ćčŖ°ćć殺ćććęć
Itsumo dareka wo koroshitai uta wo
Seperti biasa dengan mudahnya kita sebarkan lagu
ē°”åć«é»ę³¢ć§ęµćć
Kantan ni denpa de nagashita
Tentang kematian melalui gelombang radio
åććÆå½ć«å«ććć¦ćć
Bokura wa inochi ni kirawarete iru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
軽ć ććę»ć«ććć ćØć
Karugarushiku shinitai da to ka
Kita yang berkata ingin mati tanpa berpikir
軽ć ććå½ćč¦ć¦ć
Karugarushiku inochi wo miteru
Dan menjalani hidup dengan ceroboh
åććÆå½ć«å«ććć¦ćć
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
ćéććŖćć®ć§ä»ę„ć
Okane ga nai no de kyou mo
Tak punya uang dan hari ini pun
äøę„äøę°ē ć謳ęćć
Ichi nichijuu damin wo ouka suru
Kunikmati bermalas-malasan seharian
ēććęå³ćŖćć¦č¦åŗćć
Ikiru imi nante midasezu
Masih tanpa mengerti arti hidup
ē”é§ćčŖč¦ćć¦ęÆććć
Muda wo jikaku shite iki wo suru
Kuambil nafas dan dengan kesadaran yang sia-sia
åÆćććŖćć¦čØčć§
Sabishii nante kotoba de
Apa luka ini bisa ditutupi
ćć®å·ć蔨ćć¦ćććć®ć
Kono kizu ga arawasete ii mono ka
Dengan kata 'aku kesepian?'
ćććŖęå°ć°ććę±ć
Sonna iji bakari kakae
Dengan pikiran bodoh itu
ä»ę„ćäøäŗŗćććć«ē ć
Kyou mo hitori BEDDO ni nemuru
Aku terlelap sendirian
å°å¹“ć ć£ćåćć”ćÆ
Shounen datta bokutachi wa
Anak muda seperti kita suatu saat
ćć¤ćé幓ć«å¤ćć£ć¦ć
Itsuka seinen ni kawatteyuku
Kan berubah menjadi orang dewasa
幓čćć¦ćć¤ć ęÆćčć®ććć«
Toshioite itsuka kareha no youni
Bertambah tua, suatu hari kan membusuk seperti daun gugur
čŖ°ć«ćē„ćććę½ć”ć¦ćć
Dare ni mo shirarezu kuchite yuku
Tanpa satu pun jiwa menyadari keberadaan kita
ć®čŗ«ä½ćęć«å „ćć¦
Fujimi no karada wo te ni irete
Memperoleh tubuh abadi
äøēę»ćŖćć«ēćć¦ćć
Isshou shinazu ni ikite iku
Terus hidup tanpa pernah mati
ćććŖSFćå¦ę³ćć¦ć
Sonna SF wo mousou shiteru
Aku melamunkan tentang situasi dalam fiksi ilmiah
čŖåćę»ćć§ćć©ćć§ćććć¦
Jibun ga shinde mo dou demo yokute
Tak perduli bila diriku sendiri mati
ććć§ćåØćć«ēćć¦ę¬²ććć¦
Sore demo mawari ni ikite hoshikute
Tapi aku ingin orang disekitarku hidup
ēē¾ćę±ćć¦ēćć¦ććŖćć¦
Mujun wo kakaete ikiteku nante
Hidup dengan membawa kontradiksi seperti itu
ęććć¦ćć¾ć
Okorarete shimau
Kupikir aku akan diteriaki
「ę£ćććć®ćÆę£ććććŖćć。」
"tadashii mono wa tadashiku inasai."
'hal yang sudah benar harus tetap benar'
「ę»ć«ćććŖććŖćēćć¦ććŖćć」
"shinitakunai nara ikite inasai"
'bila tak ingin mati maka hiduplah!'
ę²ćććŖććŖćććć§ććććŖć
Kanashiku naru nara sore demo ii nara
Bila ingin berakhir sedih, jika itu tak mengapa bagimu
ćć£ćØäøäŗŗć§ē¬ćć
Zutto hitori de warae yo
Tertawalah selama-lamanya sendiri
åććÆå½ć«å«ććć¦ćć
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
å¹øē¦ć®ęå³ćććććć
Koufuku no imi sura wakarazu
Tanpa sekalipun menggenggam arti kebahagian
ē£ć¾ććē°å¢ć°ććęćć§
Umareta kankyou bakari nikunde
Kita hanya tau membenci tangan kehidupan
ē°”åć«éå»ć°ććåŖć
Kantan ni kako bakari norou
Yang mengatur kita dan mengutuk masa lalu
åććÆå½ć«å«ććć¦ćć
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
ćććŖćć°ććć儽ćććć¦
Sayonara bakari ga sukisugite
Kita yang dengan mudah memikirkan kata 'selamat tinggal'
ę¬å½ć®å„ććŖć©ē„ććŖć
Hontou no wakare nado shiranai
Tanpa mengerti arti sesungguhnya arti perpisahan
åććÆå½ć«å«ććć¦ćć
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
å¹øē¦ćå„ćć
Koufuku mo, wakare mo
Kebahagiaan, perpisahan
ęę ćåę ć
Aijou mo, yuujou mo
Cinta, persahabatan
ę»ēؽćŖå¤¢ć®ęÆćć§
Kokkei na yume no tawamure de
Di dalam lelucon mimpi konyol
å ØéØć«ćć§č²·ćć代ē©
Zenbu kane de kaeru shiromono
Semua itu dapat dibeli dengan uang
ęę„ę»ćć§ćć¾ććććććŖć
Ashita shinde shimau kamo shirenai
Besok mungkin aku akan mati
ćć¹ć¦ē”é§ć«ćŖććććććŖć
Subete muda ni naru kamo shirenai
Semua mungkin kan berakhir sia-sia
ęćå¤ćę„ćē§ć
Asa mo yoru mo haru mo aki mo
Baik pagi, malam, musim semi, musim gugur
å¤ćććčŖ°ććć©ććć§ę»ć¬
Kawarazu dareka ga dokoka de shinu
Pasti seseorang disuatu tempat kan mati
夢ćęę„ćä½ććććŖć
Yume mo asu mo nani mo iranai
Aku tak membutuhkan mimpi maupun hari esok
åćēćć¦ćććŖćććć§ćć
Kimi ga ikiteita nara sore de ii
Jika kau tetap hidup, maka itu cukup untukku
ććć ę¬å½ćÆ
Sou da hontou wa
Itulah, sebenarnya
ććććććØćęććć
Sou yuu koto ga utaitai
Yang ingin kunyanyikan
å½ć«å«ććć¦ćć
Inochi ni kirawarete iru
Dibenci oleh kehidupan
ēµå±ćć¤ććÆę»ćć§ćć
Kekkyoku itsuka wa shinde iku
Pada akhirnya pun kita akan mati
åć ć£ć¦åć ć£ć¦
Kimi datte boku datte
Aku, kau,
ćć¤ććÆęÆćčć®ććć«ę½ć”ć¦ć
Itsuka wa kareha no youni kuchiteku
Kelak akan membusuk seperti dedaunan yang gugur
ććć§ćåććÆåæ ę»ć«ēćć¦
Sore demo bokura wa hisshi ni ikite
Meskipun begitu kita harus hidup sekuat tenaga
å½ćåæ ę»ć«ę±ćć¦ēćć¦
Inochi wo hisshi ni kakaete ikite
Memeluk hidup dan terus hidup sekuat tenaga
殺ćć¦ćććć¦ē¬ć£ć¦ę±ćć¦
Koroshite agaite waratte kakaete
Membunuh, menggeliat, tertawa, memikul
ēćć¦、ēćć¦、ēćć¦、ēćć¦、ēćć
Ikite, ikite, ikite, ikite, ikiro
Hiduplah, hiduplah, hiduplah, hiduplah
"shinitai nante iu na yo
Jangan katakan kau ingin mati
諦ććŖćć§ēććć。」
akiramenai de ikiro yo"
Hiduplah pantang menyerah
ćććŖęć ę£ćććŖć㦠馬鹿ćć¦ćććŖ。
sonna uta ga tadashii nante bakageteru yo na.
lagu yang seharusnya benar begitu, justru kerdengar konyol
å®éčŖåćÆę»ćć§ćććć¦
Jissai jibun wa shinde mo yokute
Sejujurnya aku tak perduli jika diriku mati
åØććę»ćć ć ę²ććć¦
Mawari ga shindara kanashikute
Namun bila orang disekitarku mati ku kan bersedih
「ćććå«ć ćć」ć£ć¦ćć ćØć“ćŖćć§ć。
"sore ga iya dakara" tte iu ego nan desu.
"aku tidak mau seperti itu," itulah kata ego
ä»äŗŗćēćć¦ćć©ćć§ćććć¦
Tanin ga ikite mo dou demo yokute
Bodo amat dengan kehidupan orang lain
čŖ°ććå«ćććØć ćć”ćć·ć§ć³ć§
Dareka o kirau koto mo fasshon de
Membenci seseorang pun sudah jadi semacam trend
ććć§ć 「å¹³åć«ēććć」
Soredemo "heiwa ni ikiyou"
Meski begitu 'hidup penuh damai'
ćŖćć¦ē“ ęµćŖććØć§ććć。
Nante suteki na koto deshou.
Sungguh kata yang menakjubkan
ē»é¢ć®å ć§ćÆčŖ°ććę»ćć§
Gamen no saki de wa dareka ga shinde
Di balik layar yang kau lihat itu
ćććåćć¦čŖ°ććęć£ć¦
Sore o nageite dareka ga utatte
Seseorang mati, meratapi orang lain bernyanyi
ććć«ęåćććå°å¹“ć
Sore ni kanka sareta shounen ga
Terpengaruh oleh itu seorang anak
ćć¤ććęć£ć¦čµ°ć£ć
Naifu o motte hashitta
Melarikan diri membawa pisau
åććÆå½ć«å«ććć¦ćć
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
ä¾”å¤č¦³ććØć“ćę¼ćä»ćć¦
Kachikan mo EGO mo oshitsukete
Terdorong oleh nilai dan ego
ćć¤ćčŖ°ćć殺ćććęć
Itsumo dareka wo koroshitai uta wo
Seperti biasa dengan mudahnya kita sebarkan lagu
ē°”åć«é»ę³¢ć§ęµćć
Kantan ni denpa de nagashita
Tentang kematian melalui gelombang radio
åććÆå½ć«å«ććć¦ćć
Bokura wa inochi ni kirawarete iru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
軽ć ććę»ć«ććć ćØć
Karugarushiku shinitai da to ka
Kita yang berkata ingin mati tanpa berpikir
軽ć ććå½ćč¦ć¦ć
Karugarushiku inochi wo miteru
Dan menjalani hidup dengan ceroboh
åććÆå½ć«å«ććć¦ćć
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
ćéććŖćć®ć§ä»ę„ć
Okane ga nai no de kyou mo
Tak punya uang dan hari ini pun
äøę„äøę°ē ć謳ęćć
Ichi nichijuu damin wo ouka suru
Kunikmati bermalas-malasan seharian
ēććęå³ćŖćć¦č¦åŗćć
Ikiru imi nante midasezu
Masih tanpa mengerti arti hidup
ē”é§ćčŖč¦ćć¦ęÆććć
Muda wo jikaku shite iki wo suru
Kuambil nafas dan dengan kesadaran yang sia-sia
åÆćććŖćć¦čØčć§
Sabishii nante kotoba de
Apa luka ini bisa ditutupi
ćć®å·ć蔨ćć¦ćććć®ć
Kono kizu ga arawasete ii mono ka
Dengan kata 'aku kesepian?'
ćććŖęå°ć°ććę±ć
Sonna iji bakari kakae
Dengan pikiran bodoh itu
ä»ę„ćäøäŗŗćććć«ē ć
Kyou mo hitori BEDDO ni nemuru
Aku terlelap sendirian
å°å¹“ć ć£ćåćć”ćÆ
Shounen datta bokutachi wa
Anak muda seperti kita suatu saat
ćć¤ćé幓ć«å¤ćć£ć¦ć
Itsuka seinen ni kawatteyuku
Kan berubah menjadi orang dewasa
幓čćć¦ćć¤ć ęÆćčć®ććć«
Toshioite itsuka kareha no youni
Bertambah tua, suatu hari kan membusuk seperti daun gugur
čŖ°ć«ćē„ćććę½ć”ć¦ćć
Dare ni mo shirarezu kuchite yuku
Tanpa satu pun jiwa menyadari keberadaan kita
ć®čŗ«ä½ćęć«å „ćć¦
Fujimi no karada wo te ni irete
Memperoleh tubuh abadi
äøēę»ćŖćć«ēćć¦ćć
Isshou shinazu ni ikite iku
Terus hidup tanpa pernah mati
ćććŖSFćå¦ę³ćć¦ć
Sonna SF wo mousou shiteru
Aku melamunkan tentang situasi dalam fiksi ilmiah
čŖåćę»ćć§ćć©ćć§ćććć¦
Jibun ga shinde mo dou demo yokute
Tak perduli bila diriku sendiri mati
ććć§ćåØćć«ēćć¦ę¬²ććć¦
Sore demo mawari ni ikite hoshikute
Tapi aku ingin orang disekitarku hidup
ēē¾ćę±ćć¦ēćć¦ććŖćć¦
Mujun wo kakaete ikiteku nante
Hidup dengan membawa kontradiksi seperti itu
ęććć¦ćć¾ć
Okorarete shimau
Kupikir aku akan diteriaki
「ę£ćććć®ćÆę£ććććŖćć。」
"tadashii mono wa tadashiku inasai."
'hal yang sudah benar harus tetap benar'
「ę»ć«ćććŖććŖćēćć¦ććŖćć」
"shinitakunai nara ikite inasai"
'bila tak ingin mati maka hiduplah!'
ę²ćććŖććŖćććć§ććććŖć
Kanashiku naru nara sore demo ii nara
Bila ingin berakhir sedih, jika itu tak mengapa bagimu
ćć£ćØäøäŗŗć§ē¬ćć
Zutto hitori de warae yo
Tertawalah selama-lamanya sendiri
åććÆå½ć«å«ććć¦ćć
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
å¹øē¦ć®ęå³ćććććć
Koufuku no imi sura wakarazu
Tanpa sekalipun menggenggam arti kebahagian
ē£ć¾ććē°å¢ć°ććęćć§
Umareta kankyou bakari nikunde
Kita hanya tau membenci tangan kehidupan
ē°”åć«éå»ć°ććåŖć
Kantan ni kako bakari norou
Yang mengatur kita dan mengutuk masa lalu
åććÆå½ć«å«ććć¦ćć
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
ćććŖćć°ććć儽ćććć¦
Sayonara bakari ga sukisugite
Kita yang dengan mudah memikirkan kata 'selamat tinggal'
ę¬å½ć®å„ććŖć©ē„ććŖć
Hontou no wakare nado shiranai
Tanpa mengerti arti sesungguhnya arti perpisahan
åććÆå½ć«å«ććć¦ćć
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
å¹øē¦ćå„ćć
Koufuku mo, wakare mo
Kebahagiaan, perpisahan
ęę ćåę ć
Aijou mo, yuujou mo
Cinta, persahabatan
ę»ēؽćŖå¤¢ć®ęÆćć§
Kokkei na yume no tawamure de
Di dalam lelucon mimpi konyol
å ØéØć«ćć§č²·ćć代ē©
Zenbu kane de kaeru shiromono
Semua itu dapat dibeli dengan uang
ęę„ę»ćć§ćć¾ććććććŖć
Ashita shinde shimau kamo shirenai
Besok mungkin aku akan mati
ćć¹ć¦ē”é§ć«ćŖććććććŖć
Subete muda ni naru kamo shirenai
Semua mungkin kan berakhir sia-sia
ęćå¤ćę„ćē§ć
Asa mo yoru mo haru mo aki mo
Baik pagi, malam, musim semi, musim gugur
å¤ćććčŖ°ććć©ććć§ę»ć¬
Kawarazu dareka ga dokoka de shinu
Pasti seseorang disuatu tempat kan mati
夢ćęę„ćä½ććććŖć
Yume mo asu mo nani mo iranai
Aku tak membutuhkan mimpi maupun hari esok
åćēćć¦ćććŖćććć§ćć
Kimi ga ikiteita nara sore de ii
Jika kau tetap hidup, maka itu cukup untukku
ććć ę¬å½ćÆ
Sou da hontou wa
Itulah, sebenarnya
ććććććØćęććć
Sou yuu koto ga utaitai
Yang ingin kunyanyikan
å½ć«å«ććć¦ćć
Inochi ni kirawarete iru
Dibenci oleh kehidupan
ēµå±ćć¤ććÆę»ćć§ćć
Kekkyoku itsuka wa shinde iku
Pada akhirnya pun kita akan mati
åć ć£ć¦åć ć£ć¦
Kimi datte boku datte
Aku, kau,
ćć¤ććÆęÆćčć®ććć«ę½ć”ć¦ć
Itsuka wa kareha no youni kuchiteku
Kelak akan membusuk seperti dedaunan yang gugur
ććć§ćåććÆåæ ę»ć«ēćć¦
Sore demo bokura wa hisshi ni ikite
Meskipun begitu kita harus hidup sekuat tenaga
å½ćåæ ę»ć«ę±ćć¦ēćć¦
Inochi wo hisshi ni kakaete ikite
Memeluk hidup dan terus hidup sekuat tenaga
殺ćć¦ćććć¦ē¬ć£ć¦ę±ćć¦
Koroshite agaite waratte kakaete
Membunuh, menggeliat, tertawa, memikul
ēćć¦、ēćć¦、ēćć¦、ēćć¦、ēćć
Ikite, ikite, ikite, ikite, ikiro
Hiduplah, hiduplah, hiduplah, hiduplah
----------------------------------
Translate by : Admin @JPlifesyle
Saya sadar bahwasanya terjemahan lagu Inochi ni Kirawarete iru - Hatsune Miku 'di benci oleh kehidupan itu sendiri' dan seluruh terjemahan lagu-lagu jepang lainnya disini belumlah sempurna dan masih sangat membutuhkan koreksi dari kalian. Untuk itu mohon jangan sungkan-sungkan untuk memberitahukan dan berkomentar apabila terdapat terjemahan yang perlu diperbaiki. Saya sangat membutuhkan support kalian. Terima Kasih
Contact : JPlifesyle01@gmail.com
å°ććŖå ¬å äøäŗŗćę°ęć”ććć¦、ććććć¦ćć®ć«ććććććć§ććē„ć£ć¦ć、ćć°ćććę„ć。ćććŖę äŗćÆē°”å、ē ćććććććå¼ć¹ć° ćććć§ć。ć。ć。 ć¾ć©ć®å¤ćć¼ćććč¦ć¦ćć、ē§ć ćć§ććććć¦ćäŗŗ。ć©ć£ćć®å„³ć®äŗŗćØč©±ćć¦ć、ćć”ćććć§ćÆććć¾ćć。ćććŖę äŗćÆē°”å ē ćććććććå¼ć¹ć° ćććć§ć。ć。ć。 ē ćććććććÆ、č¶³é·ććććććęåćŖäŗŗ。ćć¤ć§ćē§ć®ęćøćć£ć¦ćć¦ē®ć«ćµ ęč©
ReplyDelete