Inochi ni Kirawarete iru - Hatsune Miku | Hated by Life Itself | Terjemahan Lyrics Indonesia

Inochi ni Kirawarete iru - Hatsune Miku 'di benci oleh kehidupan itu sendiri' Lirik dan Terjemahan dalam bahasa Indonesia by JPlifesyle

Inochi ni Kirawarete iru - Mafu Mafu Version dan makna arti terjemahan lirik dalam bahasa Indonesia

Inochi ni Kirawarete iru - dalam bahasa inggrisnya 'Hated by Life Itself' dan kalau diterjemahkan ke dalam bahasa indonesia kurang lebih artinya 'dibenci oleh kehidupan itu sendiri'. Lagu ini versi aslinya dinyanyikan oleh Hatsune Miku dan disisi lain banyak youtubers juga yang mengcover lagu ini diantaranya yang paling bagus menurut saya versi Mafumafu.

Lagu ini sendiri intinya menceritakan tentang sifat egois manusia yang menginginkan kematian namun disamping itu dia sendiri tak menghendaki jika orang lain mati. Manusia yang dibenci kehidupan semua sama dan bukan tanpa alasan karena sifat manusia itu sendiri yang tak menerima kenyataan kehidupan.

Selamat menikmati terjemahannya ^_^

Inochi ni Kirawarete iru - Hatsune Miku 'di benci oleh kehidupan itu sendiri' Terjemahan Lirik Bahasa Indonesia 


「死にたいなんて言うなよ。
"shinitai nante iu na yo
Jangan katakan kau ingin mati
諦めないで生きろよ。」
akiramenai de ikiro yo"
Hiduplah pantang menyerah
そんな歌が 正しいなんて 馬鹿げてるよな。
sonna uta ga tadashii nante bakageteru yo na.
lagu yang seharusnya benar begitu, justru kerdengar konyol

実際自分は死んでもよくて
Jissai jibun wa shinde mo yokute
Sejujurnya aku tak perduli jika diriku mati
周りが死んだら 悲しくて
Mawari ga shindara kanashikute
Namun bila orang disekitarku mati ku kan bersedih
「それが嫌だから」っていう エゴなんです。
"sore ga iya dakara" tte iu ego nan desu.
"aku tidak mau seperti itu," itulah kata ego

他人が生きてもどうでもよくて
Tanin ga ikite mo dou demo yokute
Bodo amat dengan kehidupan orang lain
誰かを嫌うことも ファッションで
Dareka o kirau koto mo fasshon de
Membenci seseorang pun sudah jadi semacam trend
それでも 「平和に生きよう」
Soredemo "heiwa ni ikiyou"
Meski begitu 'hidup penuh damai'
なんて素敵なことでしょう。
Nante suteki na koto deshou.
Sungguh kata yang menakjubkan

画面の先では誰かが死んで
Gamen no saki de wa dareka ga shinde
Di balik layar yang kau lihat itu
それを嘆いて誰かが歌って
Sore o nageite dareka ga utatte
Seseorang mati, meratapi orang lain bernyanyi
それに感化された少年が
Sore ni kanka sareta shounen ga
Terpengaruh oleh itu seorang anak
ナイフを持って走った
Naifu o motte hashitta
Melarikan diri membawa pisau

僕らは命に嫌われている
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
価値観もエゴも押し付けて
Kachikan mo EGO mo oshitsukete
Terdorong oleh nilai dan ego
いつも誰かを殺したい歌を
Itsumo dareka wo koroshitai uta wo
Seperti biasa dengan mudahnya kita sebarkan lagu
簡単に電波で流した
Kantan ni denpa de nagashita
Tentang kematian melalui gelombang radio

僕らは命に嫌われている
Bokura wa inochi ni kirawarete iru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
軽々しく死にたいだとか
Karugarushiku shinitai da to ka
Kita yang berkata ingin mati tanpa berpikir
軽々しく命を見てる
Karugarushiku inochi wo miteru
Dan menjalani hidup dengan ceroboh
僕らは命に嫌われている
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri

お金がないので今日も
Okane ga nai no de kyou mo
Tak punya uang dan hari ini pun
一日中惰眠を謳歌する
Ichi nichijuu damin wo ouka suru
Kunikmati bermalas-malasan seharian
生きる意味なんて見出せず
Ikiru imi nante midasezu
Masih tanpa mengerti arti hidup
無駄を自覚して息をする
Muda wo jikaku shite iki wo suru
Kuambil nafas dan dengan kesadaran yang sia-sia
寂しいなんて言葉で
Sabishii nante kotoba de
Apa luka ini bisa ditutupi
この傷が表せていいものか
Kono kizu ga arawasete ii mono ka
Dengan kata 'aku kesepian?'
そんな意地ばかり抱え
Sonna iji bakari kakae
Dengan pikiran bodoh itu
今日も一人ベッドに眠る
Kyou mo hitori BEDDO ni nemuru
Aku terlelap sendirian

少年だった僕たちは
Shounen datta bokutachi wa
Anak muda seperti kita suatu saat
いつか青年に変わってく
Itsuka seinen ni kawatteyuku
Kan berubah menjadi orang dewasa
年老いていつか 枯れ葉のように
Toshioite itsuka kareha no youni
Bertambah tua, suatu hari kan membusuk seperti daun gugur
誰にも知られず朽ちていく
Dare ni mo shirarezu kuchite yuku
Tanpa satu pun jiwa menyadari keberadaan kita

の身体を手に入れて
Fujimi no karada wo te ni irete
Memperoleh tubuh abadi
一生死なずに生きていく
Isshou shinazu ni ikite iku
Terus hidup tanpa pernah mati
そんなSFを妄想してる
Sonna SF wo mousou shiteru
Aku melamunkan tentang situasi dalam fiksi ilmiah

自分が死んでもどうでもよくて
Jibun ga shinde mo dou demo yokute
Tak perduli bila diriku sendiri mati
それでも周りに生きて欲しくて
Sore demo mawari ni ikite hoshikute
Tapi aku ingin orang disekitarku hidup
矛盾を抱えて生きてくなんて
Mujun wo kakaete ikiteku nante
Hidup dengan membawa kontradiksi seperti itu
怒られてしまう
Okorarete shimau
Kupikir aku akan diteriaki

「正しいものは正しくいなさい。」
"tadashii mono wa tadashiku inasai."
'hal yang sudah benar harus tetap benar'
「死にたくないなら生きていなさい」
"shinitakunai nara ikite inasai"
'bila tak ingin mati maka hiduplah!'
悲しくなるならそれでもいいなら
Kanashiku naru nara sore demo ii nara
Bila ingin berakhir sedih, jika itu tak mengapa bagimu
ずっと一人で笑えよ
Zutto hitori de warae yo
Tertawalah selama-lamanya sendiri

僕らは命に嫌われている
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
幸福の意味すらわからず
Koufuku no imi sura wakarazu
Tanpa sekalipun menggenggam arti kebahagian
産まれた環境ばかり憎んで
Umareta kankyou bakari nikunde
Kita hanya tau membenci tangan kehidupan
簡単に過去ばかり呪う
Kantan ni kako bakari norou
Yang mengatur kita dan mengutuk masa lalu

僕らは命に嫌われている
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri
さよならばかりが好きすぎて
Sayonara bakari ga sukisugite
Kita yang dengan mudah memikirkan kata 'selamat tinggal'
本当の別れなど知らない
Hontou no wakare nado shiranai
Tanpa mengerti arti sesungguhnya arti perpisahan
僕らは命に嫌われている
Bokura wa inochi ni kirawareteiru
Kita dibenci oleh kehidupan itu sendiri

幸福も別れも
Koufuku mo, wakare mo
Kebahagiaan, perpisahan
愛情も友情も
Aijou mo, yuujou mo
Cinta, persahabatan
滑稽な夢の戯れで
Kokkei na yume no tawamure de
Di dalam lelucon mimpi konyol
全部カネで買える代物
Zenbu kane de kaeru shiromono
Semua itu dapat dibeli dengan uang

明日死んでしまうかもしれない
Ashita shinde shimau kamo shirenai
Besok mungkin aku akan mati
すべて無駄になるかもしれない
Subete muda ni naru kamo shirenai
Semua mungkin kan berakhir sia-sia
朝も夜も春も秋も
Asa mo yoru mo haru mo aki mo
Baik pagi, malam, musim semi, musim gugur
変わらず誰かがどこかで死ぬ
Kawarazu dareka ga dokoka de shinu
Pasti seseorang disuatu tempat kan mati

夢も明日も何もいらない
Yume mo asu mo nani mo iranai
Aku tak membutuhkan mimpi maupun hari esok
君が生きていたならそれでいい
Kimi ga ikiteita nara sore de ii
Jika kau tetap hidup, maka itu cukup untukku
そうだ 本当は
Sou da hontou wa
Itulah, sebenarnya
そういうことが歌いたい
Sou yuu koto ga utaitai
Yang ingin kunyanyikan

命に嫌われている
Inochi ni kirawarete iru
Dibenci oleh kehidupan
結局いつかは死んでいく
Kekkyoku itsuka wa shinde iku
Pada akhirnya pun kita akan mati
君だって僕だって
Kimi datte boku datte
Aku, kau,
いつかは枯れ葉のように朽ちてく
Itsuka wa kareha no youni kuchiteku
Kelak akan membusuk seperti dedaunan yang gugur
それでも僕らは必死に生きて
Sore demo bokura wa hisshi ni ikite
Meskipun begitu kita harus hidup sekuat tenaga
命を必死に抱えて生きて
Inochi wo hisshi ni kakaete ikite
Memeluk hidup dan terus hidup sekuat tenaga
殺してあがいて笑って抱えて
Koroshite agaite waratte kakaete
Membunuh, menggeliat, tertawa, memikul
生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ
Ikite, ikite, ikite, ikite, ikiro
Hiduplah, hiduplah, hiduplah, hiduplah

----------------------------------

Translate by : Admin @JPlifesyle

Saya sadar bahwasanya terjemahan lagu Inochi ni Kirawarete iru - Hatsune Miku 'di benci oleh kehidupan itu sendiri' dan seluruh terjemahan lagu-lagu jepang lainnya disini belumlah sempurna dan masih sangat membutuhkan koreksi dari kalian. Untuk itu mohon jangan sungkan-sungkan untuk memberitahukan dan berkomentar apabila terdapat terjemahan yang perlu diperbaiki. Saya sangat membutuhkan support kalian. Terima Kasih

Contact : JPlifesyle01@gmail.com

1 Response to "Inochi ni Kirawarete iru - Hatsune Miku | Hated by Life Itself | Terjemahan Lyrics Indonesia "

  1. 小さな公園 一人が気持ちよくて、こしかけてたのにむこうからチョット知ってる、おばさんが来た。そんな時 事は簡単、砂かけおじさんを呼べば いいんです。す。す。 まどの外をぼんやり見てたら、私だけであこがれてる人。どっかの女の人と話してる、ツメをかんではいけません。そんな時 事は簡単 砂かけおじさんを呼べば いいんです。す。す。 砂かけおじさんは、足長おじさんより有名な人。いつでも私の所へやってきて目にサ 歌詞

    ReplyDelete

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel